Unidad de Investigación sobre Representaciones Culturales y Sociales

Diplomado en Traducción Literaria y Humanística | 2026

Diplomado en Traducción Literaria y Humanística

Francés - Español / Inglés - Español
A distancia - sincrónica

Convocatoria completa: Descarga la convocatoria en este enlace.

Para realizar tu inscripción contáctanos: diplomados@ametli.org, educontinua.udir@humanidades.unam.mx

Inicio del diplomado: 17 de agosto 2026

El Diplomado en Traducción Literaria y Humanística, ofrecido por la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) a través de la Unidad de Investigación sobre Representaciones Culturales y Sociales (UDIR), en colaboración con la Asociación Mexicana de Traductores Literarios (AMETLI), es una formación especializada para traductores literarios del francés al español o del inglés al español, orientada al mercado de la edición en general: libros, prensa, revistas especializadas y de divulgación, soportes electrónicos. Su campo de aplicación es la literatura (todos los géneros) y las ciencias humanas (historia, sociología, filosofía, lingüística, antropología...).

Su objetivo es desarrollar competencias de primer nivel en el ámbito de la traducción literaria. Para lograrlo, se combina la práctica de la traducción escrita con la reflexión interdisciplinaria, que ayuda al estudiante a desarrollar de manera óptima sus capacidades de observación, análisis y apropiación de los textos que traduce, por un lado, y sus cualidades de escritura literaria, por el otro.

Diplomado en Traducción Literaria y Humanística UDIR - AMETLI | Convocatoria 2026

Modalidad y organización general:

Modalidad a distancia y sincrónica (vía Zoom), lo que implica que profesores y alumnos interactúan en tiempo real.

El diplomado está organizado en dos semestres de 210 horas cada uno. Cada semestre se cursa en 15 semanas, el primero de agosto a diciembre y el segundo de enero a mayo.

Diplomado en Traducción Literaria y Humanística UDIR - AMETLI | Convocatoria 2026

Materias y horas:

15 materias en total, las cuales se cursan en sesiones de 2 horas cada una. Total de horas Acumuladas: 420 horas.

Diplomado en Traducción Literaria y Humanística UDIR - AMETLI | Convocatoria 2026

Turno vespertino: Lunes, martes y miércoles de 4 pm a 8 pm, dos materias por día y jueves de 4 pm a 6 pm, una materia por día.

Diplomado en Traducción Literaria y Humanística UDIR - AMETLI | Convocatoria 2026

Tarifas e inscripciones:

Diplomado en Traducción Literaria y Humanística UDIR - AMETLI | Convocatoria 2026

Diplomado en Traducción Literaria y Humanística UDIR - AMETLI | Convocatoria 2026

Descuentos para estudiantes, docentes, miembros de la AMETLI y Comunidad UNAM

Diplomado en Traducción Literaria y Humanística UDIR - AMETLI | Convocatoria 2026

Convocatoria:



Cuerpo Docente

Luis Ausías

Luis Ausías

Martha Celis Mendoza

Martha Celis Mendoza

Héctor Hernández

Héctor Hernández

Demetrio Ibarra Hernández

Demetrio Ibarra Hernández

Karina Lamas Evangelista

Karina Lamas Evangelista

María Fernanda Mendoza Ochoa

María Fernanda Mendoza Ochoa

Ariadna Molinari Tato

Ariadna Molinari Tato

Marie Orieux

Marie Orieux

Dulce María Quiroz Bustamante

Dulce María Quiroz Bustamante

José Carlos Ramos Murguía

José Carlos Ramos Murguía

Roberto Rueda Monreal

Roberto Rueda Monreal

Laura Sofía Rivero

Laura Sofía Rivero

Nadxeli Yrízar Carrillo

Nadxeli Yrízar Carrillo



Testimonios de Exalumnos

Las clases del DTLH fueron muy interesantes y útiles. En particular me gustaron las materias de Luis Ausías, en Creación literaria; de Laura Sofía Rivero, en Análisis literario y Crítica literaria; y de Arturo Vázquez Barrón, en Traducción literaria y Traducción humanística. El equilibrio de teoría y práctica que presentaron los docentes alimenta mi vida profesional y personal con reflexiones y herramientas para orientar mis proyectos, tomar decisiones y encontrar salidas enriquecedoras en la traducción. Con estxs profesorxs, me volví más segura de mi papel creativo y creador como traductora.

— Emilia Krause

Puedo decir que el DTLH está diseñado a partir de un programa muy completo que integra la lingüística, la literatura, la crítica literaria y, desde luego, la teoría y la práctica de la traducción. Debido a mi formación, las clases que más disfruté fueron las de literatura y las de traducción de narrativa y poesía. Sin embargo, las clases relacionadas con la lingüística, la crítica, la traductología, el diseño de proyectos editoriales y los aspectos legales en torno a la traducción ofrecen una visión más amplia del ejercicio de la traducción a nivel profesional. A este respecto, puedo decir que los compañeros de mi generación y yo, en conjunto con AMETLI, hemos puesto en marcha un proyecto de traducción que, esperamos, vea la luz el siguiente año. Por lo tanto, el diplomado puede ser una vía de entrada al campo profesional. Y es en este campo donde cobra relevancia lo aprendido en distintas clases, puesto que tanto la lingüística como la crítica y la teoría nos ayudan a ejecutar traducciones más razonadas, a resolver con mayor conciencia problemas específicos de la traducción, sin dejar nunca de lado ese elemento intuitivo que requiere el oficio de traducir. Esa conjunción entre el razonamiento y la intuición es, quizá, lo que más me ha ayudado en mi proceso creativo, pues si bien la traducción, como manifestación literaria, exige un alto grado de intuición, también implica reflexionar sobre aspectos diferentes (el lenguaje, las diferencias culturales, las formas y las estructuras de los textos literarios y cada una de las decisiones que se toman durante el proceso de traducción).

— Alejandro Nájera Molina

Fechas:

Inicia: 2026-08-17 16:00:00 (CDMX)

Termina: 2027-05-24 18:00:00 (CDMX)

Enlaces UNAM