Taller de Subtitulaje Avanzado
Taller de Subtitulaje Avanzado
Instructora: Dra. Angélica Ramírez
Fechas: 2 de octubre al 4 de noviembre de 2025
Horario: Martes y jueves de 18:00 a 20:00
Duración: 20 horas
Modalidad: A distancia sincrónico por Zoom
Inversión: $2,000.00 pesos mexicanos (Becas para estudiantes y posibilidad de realizar 2 pagos)
Dirigido a: Traductores, estudiantes de traducción o enseñanza del inglés, docentes de inglés con experiencia previa en subtitulaje
Formulario de inscripción: https://forms.gle/pWz197Jx89YzHn57A
Objetivo:
En este taller, veremos algunas funciones avanzadas del programa gratuito Aegisub, además de cómo utilizar una aplicación gratuita de inteligencia artificial para subtitular y cómo crear subtítulos para videos en formato vertical.
Temario:
1. Convertir un documento en Word a archivo de subtítulos
2. La inteligencia artificial en el subtitulaje: pros y contras
3. Transcribir, segmentar y temporizar con una aplicación de inteligencia artificial
4. Importar un archivo SRT desde la aplicación de IA a Aegisub para traducir y ajustar tiempos
5. Convertir un archivo de subtítulos a un documento en Word
6. Características de los videos verticales y cómo subtitularlos
7. Funciones avanzadas del programa Aegisub
8. Creación de videos verticales subtitulados
Metodología: En cada clase, la profesora dará una breve explicación teórica y los alumnos realizarán una práctica de subtitulaje con un programa y una aplicación de inteligencia artificial de acceso gratuito.
Requisitos técnicos: Los alumnos deben contar con una computadora de sistema operativo Windows o Mac y tener descargados los programas de acceso gratuito Aegisub y Handbrake.
Semblanza de la profesora:
Angélica Ramírez estudió Lengua y Literaturas Modernas Inglesas y Literatura Comparada en la UNAM, el Programa para la Formación de Traductores en El Colegio de México y el Doctorado en Traducción e Interpretación en la Universidad de Alicante, España. Desde hace tres décadas, se ha desempeñado como traductora, tanto de productos audiovisuales como de libros y artículos de investigación. Ha hecho traducciones para doblaje, voice over y subtitulaje de series, películas y documentales para la televisión mexicana y canales de pago de América Latina. Actualmente, subtitula videos para universidades, instituciones culturales, empresas y organizaciones no gubernamentales, además de participar como profesora en varios diplomados virtuales de traducción. Es miembro de la Asociación Mexicana de Traductores Literarios (AMETLI) y la Organización Mexicana de Traductores (OMT).
Requisitos técnicos:
Los alumnos deben contar con una computadora de sistema operativo Windows o Mac y tener descargados los programas de acceso gratuito Aegisub y Handbrake.










